¿Qué ocurre cuando una tribu en un área remota obtiene la palabra de Dios en su propio idioma, por primera vez? Si es en Papúa, Indonesia, la respuesta es: ¡una gran fiesta! Esto luego de que una traductora irlandesa y un grupo de pilotos misioneros lo hicieran posible.
Los cantos y el baile empezaron mientras los aldeanos se reunían cerca de una pista de aterrizaje en Papúa, Indonesia.
"Estamos aquí para celebrar la finalización de la traducción completa de la Biblia en lengua Hupla. Esto es emocionante para nosotros. Hemos estado asociados con los misioneros quienes han estado traduciendo esto durante años y años, entonces es bueno venir y unirse al festejo", dice el piloto Mike Brown, de la Confraternidad de Aviación Misionera.
Durante los últimos 40 años, Brown y otros pilotos de Aviación Misionera han llevado al equipo de traducción a la pista de aterrizaje de Soba. Una de las pasajeras frecuentes fue Sue Trenier, ella ayudó a los aldeanos cristianos a traducir el Antiguo Testamento.
"Estamos sentados aquí sobre de la pista de Soba, donde el primer avión aterrizó en 1968. La mayor parte de la tribu Hupla de 3 mil personas, escavan hoyos para cocinar estos cerdos. Tendrán cultos, alabarán a Dios, hay cantos, están todos los grupos de las distintas iglesias. Lo que vemos aquí es una fiesta aldeana", relata Sue Trenier, del equipo de traducción.
Requirió más de 200 cerdos asados para alimentar la multitud. Las lanzas que llevan los hombres son reales, pero después que el evangelio llegó hace 50 años, dejaron de usarlas para guerra contra otras tribus. Luego el Nuevo Testamento fue traducido a su idioma y la recién fundada iglesia empezó a crecer. Durante la actividad se bautizaron 26 creyentes. Pero, el clímax de la celebración fue la entrega de la Biblia Hupla terminada.
"Este grupo de personas ya tenía la traducción del Nuevo Testamento durante un tiempo. Lo que realmente lo hace un día único es que se completa la historia con el Antiguo Testamento. Me emociona pensar cómo será para ellos ver la historia de la salvación de Dios que inicia en Génesis", comenta Holsten.
Las primeras biblias fueron dadas a un joven, en representación de la juventud, a una mujer, a nombre de las demás mujeres y a un señor de tercera edad, para reconocer a todos los que esperaron tantos años para tener la Biblia entera en su lengua.
"Kenuel es el hijo de uno de los traductores", dice Sue.
"Nuestro líder, quien esta mañana recibió la caja de Biblias, nos buscó dónde dormíamos y tuvimos un tiempo devocional especial abriendo las Biblias. Siento como si podré aprender más profundamente sobre la Palabra de Dios. Cuando me siento con mi propia gente, podemos leerlo juntos", expresa Kenuel.
La traducción de la Biblia Hupla fue apoyado por la Sociedad Bíblica de Indonesia. Según los traductores bíblicos de Wycliffe, todavía falta iniciar la traducción de la Biblia en más de mil ochocientas lenguas.
Nota de AELRN (AGAPEENLARADIONOTICIAS): Nos regocijamos por esta gran bendición. A Dios nuestro Padre y al Cordero, nuestro Señor Jesucristo, sea la gloria y la honra por siempre. Amen.
No hay comentarios:
Publicar un comentario